Mis versos son verdades incompletas, nacidas en los instantes de una mirada entre párpados intimidados; un acercamiento fugaz a la forma en que unos brazos yacen apoyados, al color brillante de un suspiro, a la exigencia de alegría o tristeza que guardan los pequeños gestos que apenas se perciben, a las lágrimas de la emoción estética...; afloran como un saber dormido en una idea que despierta.

porque yo, soy poeta, leo las almas

y cuento las lágrimas de la vida.

(Pasos de Arco Iris, 2ª edición. Amarillo-Violeta, poema XVIII).

*

Me gusta definirme como: "amiga de las Horas, que custodian las puertas del cielo, de la lluvia, el silencio y sus colores".

domingo, 5 de marzo de 2017

AMIGA


Hoy amiga, hermana,
camarada del alma,
he llorado tus lágrimas.
Si pudiera con mis manos
desbrozar
los caminos de tus pensamientos,
nadar
en los remansos
de tus llantos apagados;
romper tus sollozos
a golpe de risas.
Si pudiera, te daría alas
para dejar atrás
este viento que te sacude;
pero solo puedo
decirte la verdad:
tienes el alma anclada
en un destino errado,
tus anhelos
caen como deshechos,
no sirven.
Equivocaste la estrella,
esa estela que sigues
no es la tuya, es de otra,
de otra tu que ya no existe.
Ahora
debes salir de la encrucijada,
se impone arrancar las raíces:
la savia que tomas en esta tierra
pudre tus ojos,
descompone tus ramas,
te seca,
priva de la alegría
del verde brillante
a tus manos claras.
Es tarde, tarde
para engañar al tiempo:
ha contado tus lágrimas.
Tarde
para seguir estrellas errantes,
tarde para no comprender
que eres tú la estrella luminosa,
tu eres quien debe
ordenar las horas por sus luces.



“Pasos de Arco Iris” (Amarillo y Violeta. Poema VIII)



 FRIEND


Today, friend, sister,
Comrade of the soul,
I have cried your tears.
If I could with my hands
set free
The ways of your thoughts,
swim
In the backwaters
Of your weeping muted;
Break up thine sobs
To the blow of laughter.
If I could, I would give you wings
for leave behind
This wind that shakes you;
But I can only
Tell you the truth:
You have the soul anchored
In a wrong destination,
Your desires
They fall like waste,
They do not serve.
thou have mistaken the star,
That wake you follow
It is not yours, it is of another,
Of another thou that no longer exists.
Now
You must leave the crossroads,
It is imposed pull out the roots:
The sap you take on this earth
it damages your eyes
Decomposes your branches,
It dries you,
it has deprived of the joy
of the green bright
To your clear hands.
It is late, late
To deceive time:
He has counted your tears.
Late
To follow wandering stars,
Late to not understand
That thou are the luminous star,
thou are the one who should
order the hours by their lights.


“Pasos de Arco Iris” (Amarillo y Violeta Poema VIII)